Übersetzter

Übersetzer sind Fachleute für das Übersetzen geschriebener Worte

Die Arbeit von einem Übersetzer verlangt heute allerdings viel mehr, als das Übersetzen geschriebener Worte, sie müssen weit mehr Dienstleistungen erfüllen.

 

Übersetzer sind Fachleute, wenn es um das Übersetzen geschriebener und gesprochener Worte in eine andere Sprache geht. Sie bilden quasi die Brücke zwischen ihren Auftraggebern und deren anders sprachigen Geschäftspartnern. Früher ging es bei diesem Beruf hauptsächlich um das Übertragen von Literatur in eine andere Sprache, heutzutage sind in der hoch globalisierten Welt zahlreiche Dienstleistungen ohne eine ganze Mannschaft von Übersetzern kaum vorstellbar. Wirtschaft, internationaler Rechtsverkehr, Technik oder eben die große Weltliteratur, in diesen Sparten bieten Übersetzer, mit ihrem Sachverständnis und Sprachverständnis, die Brücken zwischen den verschiedenen Ländern und damit auch zwischen den einzelnen Kulturen, denn sonst würde an vielen Stellen Unverständnis entstehen.

Die Übersetzungsarbeit bedarf heute allerdings inzwischen viel mehr als nur einer guten Fremdsprachenkenntnis, auch wenn er hauptsächlich geschriebene Texte in eine andere Sprache übersetzt. Dazu gehört zum Beispiel technische Kompetenz, IT Fachwissen, Soft Skills, betriebswirtschaftliche Grundkenntnisse, sowie Teamfähigkeit und Belastbarkeit, und das sind nur einige Beispiele, die einen guten Übersetzer ausmachen. Und je weiter die Globalisierung der Wirtschaft voranschreitet, desto mehr wird der Bedarf an Übersetzern steigen, auch in verhältnismäßig seltenen Sprachen. Deshalb ist es unglaublich wichtig, seinen Platz in der Branche zu behaupten und mit den Neuentwicklungen Schritt zu halten. Übersetzer müssen nicht nur ihre Fremdsprachen gut beherrschen, sondern auch die Kultur und Geschichte der Länder kennen, und diese natürlich auch verstehen.

Um als Übersetzer erfolgreich zu sein, benötigt man außerdem ein gutes Allgemeinwissen und ein sicheres Gespür für die typischen Kommunikationsmuster. Des Weiteren sind gute Kenntnisse der kulturellen Zusammenhänge anderer Länder, fundierte Fachkenntnisse und die Fähigkeit, Fachtexte zielgruppengerecht zu übertragen wichtig. Da Übersetzer außerdem in der Regel freiberuflich tätig sind, müssen sich auch den Biss haben, um sich auf dem Markt durchzusetzen. Deshalb eignen sich für diesen Beruf besonders Absolventen eines Studiums zum Übersetzer mit Diplom, Absolventen mit einer Ausbildung zum Diplom Fachübersetzer oder Quereinsteiger mit herausragenden Fremdsprachen und Fachkenntnissen.